A small town in Southern Lithuania
Where the Jewish Community is no more



Family background
I was born in the small Lithuanian town Vilkaviskis [about 150km from Vilnius], 14 kilometers away from the border with Russia and Poland. I was only nine, when World War II [see Great Patriotic War] [1] was unleashed. I had to go through such adversities that they practically obliterated almost everything that I had before: my childhood, happiness without alloy, etc. That’s why I have vague reminiscences of the pre-war times, but in spite of that I would like to leave a trace of my kin.
I know that my maternal great-grandfather was a rabbi, but I don’t know his name, and where he lived. All I know is that he was from Lithuania. My maternal grandfather, Jacob Solomin, was born in Vilkaviskis [renamed Pilviskiai in 1920s] in the 1870s. My grandfather was a merchant of the 2nd Guild [see Guild I] [2]. He owned a rather large construction materials store in the central square of Vilkaviskis, but my grandparents lived in a very small town, 22 kilometers from Vilkaviskis. As far as I understand, Pilviskiai, where my kin used to live, was a real shtetl. There were only one-storied houses, mostly wooden, and very rarely stone, with yards and household annexes. Most of the population was Jewish [the community numbered 4,417 in 1856 (as against 834 Christians), 3,480 in 1897 (60% of the total population), 3,206 in 1923 (44%), and 3,609 in 1939 (45%)].
The Lithuanian population was in minority and they mostly lived on the outskirts of town and dealt mostly with tillage. I barely remember what my grandparents or their house looked like. I remember that Grandmother Yena wore a wig, dark skirt and blouse like all Jewish women back in that time. My grandfather always wore either a kippah or hat when he was in public. My grandfather owned half of the house in Vilkaviskis. Half of his house was usually closed as he was rather well-off and didn’t need to lease his property. He stayed in his part of the house when he went to Vilkaviskis on business. Sometimes my grandmother went with him. In winter Jacob and Yena stayed in Vilkaviskis.
Grandfather Jacob was a very religious man. In Vilkaviskis he wen
t to the synagogue every morning clad in a tallit and tefillin. Though Pilviskiai was rather small, I assume that there was a synagogue. My grandfather always started his day with a prayer. He read the Talmud all day long. When he discovered something new, he was so excited that he wanted to share what he had read with those who were willing to listen. I remember once when he tried to explain something to me, but I didn’t understand anything. My grandmother was also a devoted Jew. All Jewish traditions were kept in her house, holidays were marked and the kashrut was strictly observed. Jacob and Yena raised their children religiously. They had sons and one daughter, my mother. There’s nothing I can say about my mother’s brothers’ religious status. As for my mother, she wasn’t religious and didn’t observe the traditions when she was an adult. My grandparents perished in 1941 during the occupation. I think they were killed during one of the actions against Jews in Pilviskiai.
My mother’s youngest brother, whose name I don’t remember, died when he was an infant. My mother’s two elder brothers, Shimon and Lipo, born in the 1890s, went abroad. Lipo settled down in America, аnd Shimon went to Canada. We had our own business before the Soviet occupation [see Occupation of the Baltic Republics] [3]. My mother corresponded with them. Then she didn’t keep in touch, as it wasn’t safe and was fraught with persecution [see Keep in touch with relatives abroad] [4]. Her brothers were married. I don’t know anything about their families. When the war was over, my mother’s brothers sent us parcels via some strange people, and we received them in the Vilnius synagogue. There were medicine, products and clothes in them, but in the 1960s we stopped keeping in touch. As far as I know they died in the 1970s. Another one of my mother’s brothers, Meishel, lived with his wife and daughter Riva in a village not far from Vilkaviskis. Meishel owned a small store. He was surrounded by Lithuanians. He and his family remained in occupation and perished at the very beginning of the war.
My mother, Ester Solominа, was born in 1901 in accordance with the documents, though she always used to say that she was born in 1905. Maybe it was her desire to appear younger. My mother was born in Pilviskiai. I don’t know which elementary school she went to. With the outbreak of World War I, my maternal grandparents decided to leave the town temporarily, fearing the status of a frontier town. They went to a Russian city: Voronezh [1300km from Vilnius, and 500km from Moscow]. It was a large cultural Russian city, where the family of Jacob Solomin had lived for several years. There my mother entered and finished a Russian lyceum. Owing to the opportunity of living and studying in Voronezh with Russian girls, my mother was fluent in Russian, and she was fond of classic literature. She was good at foreign languages. When she returned to Vilkaviskis, she taught German at the local lyceum for a while.
It was likely that my mother had known my father, Moses Kleinstein, since adolescence. My father’s family had also moved to Voronezh from Vilkaviskis with the outbreak of World War I. They got married in 1923. I don’t think it was a pre-arranged marriage, which was customary with Jews. My mother said that my father had been wooing her for a long time, but she was rather picky. Ester was very beautiful and popular with young men. Despite the fact that both of them weren’t religious, the wedding was in accordance with the Jewish traditions. My parents got married under a chuppah in a large synagogue in Vilkaviskis.
I didn’t know my paternal grandmother. She died in the late 1920s, before I was born. I remember my paternal grandfather Jacob, though. Jacob Kleinstein had his own bakery in Vilkaviskis, where he baked and sold his products. Bread was on offer every day. On Thursdays, special dough was made and Sabbath challot were baked. The store was in the central square of Vilkaviskis, not far from my maternal grandfather’s store. Jacob Kleinstein also stuck to Jewish traditions, marked Sabbath, and went to the synagogue on Saturdays. He wasn’t as religious as Jacob Solomin, and raised my father in the modern spirit of times. My father was the only son. He had two sisters. I don’t remember their names. All I know is that they lived with my grandfather and did work about the house after my grandmother died. Grandfather Solomin and both his daughters perished in Vilkaviskis in 1941 during the first days of the fascist occupation.
My father was born in Vilkaviskis in 1901. I don’t know if he went to a cheder. He didn’t tell me anything about it. I think that my father got a traditional Jewish education. When his family returned to Vilkaviskis, he decided to go on with his education, having finished the Voronezh lyceum. He entered the Lithuanian State Teachers’ Training Seminary, which was located in Marijampole, 28 kilometers from Vilkaviskis [about 150km from Vilnius]. He was admitted without any problem, as at that time Jews were loyally treated in Lithuania. My father did very well, making the teachers happy with his diligence and thirst for knowledge.
I don’t know where my father taught after having graduated from the seminary, as he specialized as a Lithuanian teacher. By the time of getting married he was the director of an eight-year Jewish school in Vilkaviskis.
After the wedding, the family moved to Grandfather Solomin’s house. Half of his house was demised to my mother as dowry. In 1924 my brother was born. He was given an ancient Jewish name, Zeyev. My father knew Ivrit [Hebrew] and he was fond of ancient names. Even the dog had an ancient Jewish name, Nadhon. When I was born on 6th November 1932, I was also given an ancient Jewish name, Ranana.

Growing up
I had a happy childhood in a rather rich house, with overwhelming love. My father got a pretty good job as a school headmaster. He was a well-known and respectable man. He was a member of the municipal self-government along with other honorable citizens. My father was the only Jew among them. He was a member of the Shaulist organization [see Shaulist Council] [5]. Judging by the way we lived I can say that my father made pretty good money.

I vaguely remember our house. It was a well-built one-storied wooden house. Of course, there were no conveniences: sewage, running water. We had an outhouse. As for the rest, it was a true European house. There were four large rooms, namely, drawing-room, my parents’ bedroom, my father’s study, and the children’s room. I remember a beautiful tiled furnace in the drawing-room which made the house pleasantly warm. The furniture in the drawing room was grand. It was carved ebony custom-made furniture. There were lovely velvet curtains on the windows. The table cloth was also from the same material as the curtains. I can’t say anything about the kitchen. I don’t think I went there when I was a child. I’m not sure whether my mother was there very often. There were two maids in the house. One maid took care of the house, making sure it was kept clean, and the other was a governess: she fed, nurtured and took us for a walk. Maybe there was a cook, but I never saw him.
I enjoyed spending time with my mother most of all. My mother was a true lady. She stopped teaching at the lyceum after getting married. Of course, she looked after the house, but she didn’t do any manual work, just gave orders to the maids. Her way of life was the same as the other rich ladies. Ester regularly went to the milliner. She probably had the most fashionable dresses in the entire Vilkaviskis. She had a number of fur coats from expensive pelt, and beautiful jewelry. But there were no places to wear it in our tiny town. My mother spent most of her time having coffee and cakes with the ladies from her circle. Sometimes she took me for a walk. These were the happiest moments for me. In summer, my parents went to the popular resorts in Europe. My mother went to Konigsberg in Germany when she had to be operated on her tonsils.
I remember our little town with its one-storied mansions, rich in verdure. The streets went down to a small river: Sheshupa, where children used to have fun on a small beach. I wasn’t allowed to play with them. I practically had no friends in my early childhood. I spent time with my mother, governess and brother. My brother was eight years older than me but I managed to tease him. I got away with it, as I was the favorite, and pride of my father. I started talking early in Yiddish and Lithuanian, as these were the languages spoken in our house. When my father came home from work, he put me on his neck and took me outside. If he met some of his acquaintances he used to boast around, ‘Ranana, say international!’ and like a parrot I repeated the words without understanding the meaning.
My mother and I often strolled along the central square. At that time it seemed so big to me, but in fact it was a small square surrounded by one-storied stores and shops. Sometimes we went to Grandfather Solomin’s store, and at times to Grandfather Kleinstein’s bakery. I enjoyed plump warm rolls and my mother disapprovingly shook her head when I took the rolls straight from the shelves of the store. The matter is that I was a bad trencherman when I was a child. It was next to impossible to make me eat. Sometimes I would allow to be fed with strawberries and cream, orange or banana, but I would spit out porridge.
I don’t remember the market in our town. Of course, there was one, but my mother never went there and neither did I. The maids also took care of the shopping. There were synagogues in the town: a small one and a big one. Maybe there were more, but my parents never attended them and I wasn’t taken there either. I think that brit [milah] was performed on the eighth day after my brother was born. I think my grandparents insisted on that the way they did with the Jewish wedding. The bar mitzvah wasn’t performed on my brother, which upset both my grandfathers.
Мy parents didn’t observe Jewish traditions. I don’t remember my mother lighting candles on Fridays, and my father usually worked on Saturdays. The kashrut wasn’t observed either: we ate pork, tasty sausages and ham. There were a lot of Jewish dishes though: gefilte fish, chicken stew and broth, and tsimes [6]. My mother mostly tried to stick to European cuisine. I tasted Jewish desserts at Grandmother Yena’s place, when we went to Pilviskiai, or when she came to our town with my grandfather. My grandmother baked scrumptious cookies with poppy and nuts, strudels with jam and raisins, made tsimes from matzah with honey. I enjoyed all that food. If they were in Vilkaviskis on Chanukkah, my brother and I got Chanukkah gelt.
I remember that, during Pesach, we went to my grandfather’s for seder. I remember that once the seder was carried out by Grandfather Kleinstein, аnd another time by Grandfather Solomin. I wasn’t deeply impressed by the celebration of Pesach and I took it like an ordinary delicious dinner. There was matzah and tasty dishes for Pesach, but my parents didn’t conduct seder. I also vaguely remember other Jewish holidays, as they weren’t celebrated in our house. I think my parents fasted on Yom Kippur, just to pay tribute to the Jewish tradition.
In the period 1935-36 a new Jewish school was built in Vilkaviskis and my father got a spacious apartment from the school, as he was the headmaster. This apartment was even better than the previous one. There were five rooms, instead of four. Now my brother and I had separate bedrooms. Secondly, there was a sewage system and central heating in the house. There was also a large beautiful bathroom and toilet. In this house there were maids as well who took care of us and the house. Our apartment was on the school premises. I liked looking at the schoolchildren. I envied their school uniforms and bags, which they carried with pride. I started running into the classroom to take a seat at the desk and listen to the teachers. My father couldn’t punish me. He never raised his voice at me.
It turned out that I became a schoolgirl at the age of five. I made friends with the Jewish schoolgirls and my life became more interesting. I didn’t have a lot in common with my brother. He was an adolescent and went to the Lithuanian state lyceum in Vilkaviskis. By summer 1940, I had finished the second grade of the school.
Our life had been calm and happy by summer 1940, which is embossed in my memory. In 1940 many things changed for our family. The Red Army came to Lithuania and our town as well. It’s difficult for me to say what my parents’ attitude towards the Soviets was, as I was too little. I know that the Jewish people expected the Soviet regime to free them from poverty and oppression. Our family had a great living. I doubt that we welcomed the Soviets. The wave of change took place on the very first day. The Jewish school was converted into a common school where the subjects were taught in Lithuanian. My father was fired and we were evicted from the school apartment. We went back to our house, which hadn’t been nationalized yet. Then they were after my father. The book on the municipal self-government of Vilkaviskis, containing the photographs of its members, including my father’s, was displayed in the window case of the town book store.
I don’t know what happened to the other members, but my father was mildly repressed. He was sent to teach at a Lithuanian school in a small town, Lazdijai [about 110km from Vilnius]. My father came home on Saturday and left on Sunday. Our life changed as well. My mother fired the maids and did work about the house by herself. She didn’t want to be blamed for exploitation. A Soviet officer moved into our apartment and he was given the best room. It was harder and harder to do things about the house. Not only did my favorite, bananas and oranges, vanish from the stores, but the primary products as well. There were only two types of bread, compared to about 20 types. The officials who came from the USSR bought everything from the stores. Nothing was left: there were no sausages, butter, food, cakes, and manufactured goods.
There was a deficit of the usual tights, linen, soap, and soda. I remember the officers pulling huge bales and packages to the post-offices. They must have been sending presents to their families. My grandfathers’ stores were nationalized. Fortunately, none of us were exiled, though our surnames were in the list of people to be exiled [see Deportations from the Baltics] [7]. Though, the word ‘fortunately’ is irrelevant here. My kin wouldn’t have survived, if they hadn’t been exiled. Another year had passed. I kept on studying at the same school which was turned into Lithuanian from Jewish. In 1941 my brother Zeyev finished a ten-year school, former lyceum, with honors. My parents rejoiced and started thinking of his future, but their plans weren’t to be carried out.

During the war
On the night of 22nd June 1941 the town had been bombed from 3.30am. Our frontier town was one of the first to be hit by the fascists [German Nazis]. There was a terrible panic. People were trying to escape to wherever they could. It was good that it was Sunday and my father wasn’t at work. He managed to get a cart with a horse. All of us got on it taking only a small suitcase and left the town. A large truck passed us. There were young people in it, my brother’s coevals. They started talking my brother into leaving with them for Russia, but my mother was strictly against it. She thought that all of us had to stick together and didn’t let Zeyev go.
We were only several kilometers away from Vilkaviskis and the Germans on bikes were moving towards us. It was the first time I heard their abrupt phrase, ‘Schnell, schnell!’ [German for ‘Quick, quick’]. We and other fugitives were stopped and told to go back to the town. Upon our return the first selection was made: the young men were separated and taken to the basement of the printing house. Мy father and brother didn’t have a chance to say goodbye to us; they were arrested. My mother and I headed to our house, but it was in shambles. My mother found some Jewish people she knew, whose house was miraculously safe. I don’t remember what we were living on at that time. My mother must have sold her precious things which she managed to take with her. During the first days of the occupation there was an order saying that Jews were supposed to wear clothes with a yellow star on the sleeve. Those who disobeyed were to be shot at once. It was hard to find yellow cloth, but my mother managed and embroidered Jewish stars on the clothes.

There were a lot of bans. A curfew was introduced for the Jews which was earlier than the other citizens. We weren’t allowed to go into the stores and walk on the pavements. The mournful Jewish figures walked along the sidewalk, and the poor Jews were to walk on the road. If any of the rules were violated, Jews would be executed. Every day we took some food, sandwiches and bread to the printing house. The guard was a Lithuanian. He looked away, when we approached the basement. The windows were barred and we saw hands stretching out. We gave them the food and didn’t know how it was distributed. We didn’t manage to see neither my brother nor father.
Once, when we were coming back from the printing house, my mother and I overlooked the order and walked on the sidewalk. A bigwig fascist, accompanied by his aides, was moving ahead of us. He was an elderly man, corpulent and paunchy. Having seen my mother and me, the fascist started stamping, spitting and crying out some German words. I understood some of the words and was able to understand that he was threatening all the Jews, saying that he would crash and smear us. My mother and I then moved to the road.
In that period of time I saw Grandfather Jacob [Kleinstein] only once. He lived in his house with his sisters. That was the way we lived by 8th July 1941. Some of the neighbors informed us that the men had been told to leave the basement and run towards the barracks. Many ladies followed them, but my mother was petrified. We were told that there were all the young men and lads who hadn’t managed to escape. They were told to take off their clothes and leave their precious things in the barracks. Then they were given spades to dig their graves. The area was encircled with barbed wire. Naked men were forced to go under that wire. Then some Lithuanian pal said to my mother that my father refused to do it and he was hit by the spades and then shot dead.
After some time, the remaining Jews in the town were taken to those barracks. [On 28th July 1941, the systematic murder of the Jews in Vilkaviskis began. At first about 900 men were murdered. A ghetto was established for the remaining Jews, most of them women and children, in the local barracks, close to the mass graves of the executed men. The Jews in the ghetto were killed on the day after Rosh Hashanah, 24th September 1941. Only a few survived until the liberation.] I didn’t see my grandfather and his sisters. They were most likely killed. There was a huge heap of things in the barracks: men suits, shirts, shoes. Some papers and documents were scattered.
I saw how women rushed to that heap screaming. They were hoping to find traces of their husbands, sons, and brothers. My mother stood still. I don’t know whether she felt compunction for not having let Zeyev go with the youth. My mother never cried in my presence and made no comments on the events. Though, reminiscences on the pre-war times gave her so much pain that she couldn’t even speak. I don’t remember how much time we spent in those barracks: a month or a month and a half. It was like a bad dream. The Lithuanians we knew brought us food. I remember the feeling of constant hunger and thirst. We went to the toilet in the same room of the barrack, crammed with wretched and frightened women, children and elderly people. There was a terrible stench. It was summer and we had no chance to take a bath.
Craftsmen were selected among the Jews: seamstress, watch repairers, cobblers. The rest of the Jews: elderly men, women and children, were murdered. My mother turned out to be rather swift, which wasn’t unusual for her before the war. In an extreme situation, a person has to be ready to do things beyond his/her capacity. She met the family of the tailors and managed to introduce us as their relatives. Owing to that we remained untouched. In late August all of us had survived. The Jewish craftsmen were aligned and told to walk on foot. We were convoyed by the local polizei [see Lithuanian Polizei] [8]. Those beasts tried to curry favor and tortured the poor even worse than the fascists: beat them, insulted them, made them run without giving them a break. They even made people do their toilet calls on the spot. Those who were behind were shot on the spot. I stayed close to my mother and she tried to comfort me.
We were taken to Pilviskiai, my mother’s hometown, the place where my grandparents lived. Their house was vacant. They were most likely killed during one of the actions in Pilviskiai. There were a lot of vacant houses in the town, as their dwellers had been shot. We were shown where to live. My mother and I settled in one house with the family of the tailor. Thus, Pilviskiai was transformed into a small ghetto. We stayed there for about three months.
Somehow life was gradually getting better, if it could be called ‘life.’ My mother stayed indoors most of the time. It was difficult for her to walk along her native streets with a yellow star. She helped about the house and learnt how to do rough seaming jobs and assist the host. I don’t remember what we were eating. I, who was used to being pampered to eat, was constantly hungry. At that time I wasn’t picky. I ate whatever I got, whether it was a slice of stale rye bread, potato or gruel. My mother was really happy if she could get a glass of milk for me. I felt pretty good in Pilviskiai. I had curly and fair hair, blue eyes, and didn’t look like a Jew at all. I was fluent in Lithuanian. That’s why I ran around the town without the yellow star, as I was taken to be a Lithuanian girl. The reason why I had a chance to move freely in the streets was because I was able to notice a lot.
On the evening of 13th November, I was in a hurry to get home, as it was fall, and it gets dark early. I saw polizei men knocking on the doors of the houses where Jews found temporary lodging and heard them swearing. Some old people, sobbing women and children were ousted to the central square. I wasn’t that joyful kid I used to be some months ago. Tribulation made me grow up and become observant. I understood immediately that the most terrible and last action against Jews was underway. The remaining Jews would be murdered. I went home and cried out, ‘Mother, let’s run!’ In a few words I told her what I had seen and my mother packed soap, towel and underwear in the punnet. We put on warm knitted jackets and headed out to nowhere in particular. We tried to convince the family of the tailor to go with us, but they refused, saying that there was no escape from those beasts and didn’t believe in the rescue.

It was cold and drizzling. My mother and I were dragging along the soft shoulder and reached an estate. We did take a risk to knock on the door. We saw a barn and went there. We slept there until dawn. I was sleeping, while my mother kept her eyes wide open. In the morning I knocked on the door. A Lithuanian opened it and let us in. There was no need of introducing ourselves, as my mother looked like a typical Jew. The host said that he would gladly give us a hand, but his neighbors weren’t very good men and would stooge on all of us. He said that he would let us stay for one day and then we would have to leave.
The host gave us a lot of food to eat until we were full and then we stayed in the barn the whole day. At dawn the host came and told my mother where to go. During the day he had managed to talk to somebody regarding a shelter for us. We went to a tiny hamlet, which didn’t even have a name. An elderly Lithuanian peasant couple lived there. Lithuanians were tacit people. Nobody asked us any questions. They silently put a bowl with food on the table and heated the bath. My mother and I enjoyed it very much.
I’m still surprised with human nature under severe conditions, when our life could end at any minute, and we were finding reasons for joy. We slept in the attic on the haystack. We stayed there for about three weeks, and then we started wandering. It’s hard, even impossible, to restore those years in my memory. We constantly changed places. At times we stayed in one place for only a couple of days, but sometimes we stayed for a couple of months. Almost nobody refused in giving us a hand. There were cases when people were scared to shelter us because of their neighbors or polizei men, but still they tried to find a place for us and directed us where to go. Now I think back to how we ran for our lives and the horror of the fascist occupation. We didn’t stay in the peasants’ house for very long, as there wasn’t enough room, and besides it was dangerous for us to stay there. Garrets, basements, sheds and barns were the places for us to stay. We were very well fed. People gave us the best they had. I think the hosts didn’t let themselves eat an extra piece, but gave us milk, sour cream, a full bowl of thick soup and a piece of pig’s fat on a slice of bread.
When we were ready to leave, the hosts gave my mother a parcel wrapped in clean linen. I remember how we hid in a hamlet in the house of the Lithuanians with the surname Marma. Their house burnt down to ashes and all of us slept on hay in the shed. The hostess cooked food on the fire in the yard. She cooked a separate dinner for us, but not worse than for her family, instead better and more substantial. I was given some clothing. I was getting bigger and besides, while roaming the clothes wore out quicker.
Winter was the hardest on us. My boots were torn apart and my feet were bigger. One Lithuanian lady taught my mother how to knit, and gave her needle and threads. My mother knitted thick socks for me and I was walking around in them in the snow. Strange as it may seem, in those wandering years, neither my mother nor I got ill. We didn’t even sneeze. Many peasants were impressed by my Lithuanian. They even invited their relatives over to hear me speak and sing Lithuanian songs that I knew. In my early adolescence I truly loved Lithuanian people, and their consideration. It was a shame how their gloominess covered their real kind hearts.
I grew older and didn’t care. All I wanted was food and a roof over my head. I wanted to read and learn something new. Peasants usually kept books on the garrets where we often had to sleep. Usually these were the books on the vitae of holy people and other Catholic books. There was nothing more for me to read, so I read each of those books from cover to cover and knew all the holy people and Catholic prayers. In one peasant house they even suggested that I should be adopted, baptized and raised as their own daughter, but my mother objected to that of course and wanted to leave that house as soon as possible. When we left, the peasant woman gave me a rosary, and I said the rosary when I was in the shelters. The best place where we lived was in the hamlet of the Lithuanian family Strimaitis. They were very well-off. They owned 40 hectares of land, which was a lot for a small Lithuanian family.

By that time the Soviets hadn’t managed to take away their land. The host was an agronomist. He had a large house, beautiful orchard and I was allowed to take a stroll there and eat fruits from it. I liked to watch the horses in the stables. The Strimaitis had a lot of them. The most important thing for me was that I had a friend now: the daughter of the hosts. Her name was Mildei. She was my age. The host told all the neighbors that I was his distant relative from Kaunas. On Sundays he took his daughter and me to the cathedral and my mother had to stay in the shed. There were interesting books in that house which I read. We stayed with the Strimaitis for about four times on different occasions, and each time we stayed for a few months.
We were lucky. We mostly came across good people. Only once we got into trouble. It happened in summer 1943. As usual, we went from one hamlet to another. We were pointed towards the hamlet where a good elderly couple lived. We went to the hamlet and saw the following: a half-naked young man was taking a bath over a basin by the well. An elderly woman was pouring water on him from the pitcher. We noticed at once that the guy was wearing pants of the polizei uniform and boots. We wanted to leave, but it was too late. ‘Hey Yids!’ he cried out. All of a sudden he started pointing a pistol and moved towards us threatening us with it. His mother tried to hold her son back, and burst into tears and besought him not to take a sin on his soul and let us go. This lasted for a few minutes, but it seemed like an eternity. ‘Fine,’ he said, ‘I’ll take you to the police station!’
He went to put his clothes on while we waited for him for quite some time. We didn’t dare to escape. If we had, he would have killed us at once. He let us run in front of him on the road. After some time we met a man on the way. It turned out that he was a district headman. He asked who we were and where he was taking us. He said that he wanted to shoot the Yids, but because of his mother he was taking us to the police station. They had a vivacious talk along the road. We followed them. There was rye-grass on the left side of the road and at that unforgettable moment, the man turned back, pointed at the grass and said, ‘Run!’ My mother and I dashed off. I don’t remember for how long we had been running, panting and falling. When we crossed the field, we saw the orchard of the Strimaitis’. It was the second miracle of the day, and again we were in the hands of good people. It was hard for them to bring us back from our trauma. Again we stayed with them for some months.
I don’t recall any other places where we went. In summer 1944 we happened to stay with the Strimaitis once again. Three years had passed since the fascist occupation. We knew that the Soviet Army had already liberated Vilnius and were looking forward to welcoming it. We spent the last days before the occupation in a small coppice by the yard. Mildei brought us food. When it got dark we went to their house and spent the night there. Once, when we were in the forest, I heard a noise from the road. I rushed to the road and saw a soldier in uniform which wasn’t familiar to me. I understood that the Soviet soldiers had arrived. I rushed to the forest and told my mother, ‘Russian soldiers have come!’ My mother came out with me, first cautiously, and then when she was sure that those were Soviet soldiers, she went out in the open. We cried tears of joy and hugged each other. It was the end of the war for my mother and me.
Ranana Malkhanova is a charming, pretty, and well-dressed lady. We met in her office in Vilnius at the Jewish Community of Lithuania, where she’s working as a volunteer. Her fair eyes portray kindness and keen interest. While we were talking, I understood that it wasn’t her fashionable garment nor modern hair-cut that made Ranana look so young, it was her spirit: her being outgoing and willing to help anybody in the community or other people. Ranana has a lot of friends in the community and she introduced me to them. I felt the warmth that they shared.

This interview was taken from the CENTROPA site
Permission for its use has been requested
Ranana Malkhanova
Interviewer: Zhanna Litinskaya
Date of interview: February 2005
This is my family: my father Moses Kleinstein, my mother Ester Kleinstein, my brother Zeyev and I. This picture was taken in Vilkaviskis in 1935.

For more pictures of Ranana and her family click on the image